富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?

富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?

最近台湾一档节目说大陆现在的问题灰常严重,

大陆人民都吃不起涪(fú)陵榨菜了,

小编斗胆和大家讨论讨论这个话题,

那么,现代富人的四大标配用英语应该怎么说呢?

富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?

1.泡面(instant noodles) ['ɪnst(ə)nt] [ˈnu:dlz]

Instant 立即的 noodles 面条

例句:

好吧,我决定吃泡面了。

Ok, I decide to eat instant noodles.

2.榨菜(pickled mustard tuber) ['pɪk(ə)ld] ['mʌstəd] ['tjuːbə]

pickled 腌制的 mustard 芥末;芥菜 tuber [植] 块茎

例句:

the pass-rate of pickled mustard tuber and cabbage is 100%.

榨菜类和白菜类酱腌菜合格率100%。

3.茶叶蛋 tea eggs [tiː] [eɡz]

tea 茶水 eggs 蛋

例句:

每天早上起来都喜欢吃两个茶叶蛋。

I like eating two tea eggs after getting up in the morning.

富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?

4.白酒 Chinese spirits [tʃaɪˈniːz] ['spɪrɪts]

spirits烈性酒

例句:

Wuliangye is a famous Chinese spirits.

五粮液是一种中国的白酒。

未经允许不得转载:新闻 » 富人四大标配泡面、榨菜、茶叶蛋、五粮液(白酒)用英语怎么说?